Meinen Master-Abschluss „Traduction économique, éditoriale et technique“ habe ich an der École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT) in Paris absolviert. Das Thema meiner Masterarbeit lautete „Schuldenkrise in der Eurozone“. Im Rahmen meines Studiums habe ich außerdem ein Jahr in Deutschland gelebt.

Um Ihnen eine durchweg hohe Qualität meiner Sprachdienstleistungen zu garantieren, nehme ich regelmäßig an Weiterbildungen teil, sowohl zur Vertiefung meiner Fachkenntnisse (Sommeruniversität für Finanzübersetzung etc.) als auch zur kontinuierlichen Perfektionierung meiner sprachlichen Kompetenzen („Après-midis stylistiques“ und „Translate in Chantilly“ der SFT).

Nachdem ich im Rahmen verschiedener Tätigkeiten wichtige Erfahrungen als Übersetzer sammeln konnte, insbesondere beim Übersetzungsdienst der französischen Wirtschafts- und Finanzministerien („Centre de traduction des ministères économiques et financiers“), habe ich mich als Fachübersetzer selbstständig gemacht. Zu meinen Kunden zählen unter anderem diverse europäische Finanzinstitutionen (Banken, Asset Manager etc.).

photo